ηλ. αποθετήριο

Ψηφιοποιημένα λεξικά

 

Επισκέφτηκα πρόσφατα τη νέα ψηφιακή βιβλιοθήκη με ψηφιοποιημένα αρχεία από το 1997 έως το 2006 από έργα που υλοποιήθηκαν κατά τη διάρκεια του Β΄ και του Γ΄ΚΠΣ «Εκπαίδευση και Αρχική Επαγγελματική Κατάρτιση» και με υλικό από το πρόγραμμα «Εκπαίδευση και Δια Βίου Μάθηση» (2007-2013). Από αυτή σας προτείνω τα ακόλουθα ψηφιοποιημένα αρχεία (η περιγραφή τους προέρχεται από τον ιστότοπο όπου τα βρήκα).

 

Εξ αφορμής – Υπαρκτές λέξεις, δυνατές λέξεις, Καθημερινή 3/1/2010

Του Ευθ. Φοιβου Παναγιωτιδη*

Φίλος γιατρός με ρώτησε αν υπάρχει η λέξη «εξίτηλος». Του απάντησα ότι δεν ξέρω κι εκείνος αναρωτήθηκε ποιος μπορεί τότε να ξέρει. Βεβαίως, η σύντομη απάντηση για το αν υπάρχει η τάδε ή η δείνα λέξη βρίσκεται σε κάποιο λεξικό, αλλά η σύντομη αυτή απάντηση κάθε άλλο παρά ολοκληρωμένη είναι.

WOTD: sockdolager

Merriam-Webster?s
Word of the Day
September 20
 
sockdolager
\sock-DAH-lih-jer\   noun
Meaning: 1 : something that settles a matter : a decisive blow or answer : finisher | *2 : something outstanding or exceptional
Example Sentence: For a while I was completely stumped, but then, all of a sudden, I got a sockdolager of an idea.
Did you know? The verb “sock” (“to punch”) and the noun “doxology” (“a hymn of praise to God”) may seem like an odd pairing, but it is a match that has been promoted by a few word mavens when discussing the origins of the Americanism “sockdolager.” Don’t be too quick to believe the hype, however. When a word’s origin is simply unknown, as is the case with “sockdolager,” there’s a tendency for folks to fill in the gap with an interesting story, whether or not it can be verified. In the case of “sockdolager,” the “sock” part is plausible but unproven, and the “doxology” to “dolager” suggestion is highly questionable. The theory continues to have many fans, but it can’t deliver the knockout punch.

This word of the day, once more, is a very interesting word. I was particularly intrigued by the fact that its origins, much like those of “fatuous” are kind of hazy. So  here is what I found about its etymology from online sources:

Localizing Windows Phone apps: New terminology and Style Guides posted

 

Image representing Microsoft as depicted in Cr...

Image via CrunchBase

Localizing Windows Phone apps: New terminology and Style Guides posted

Another 15 localization style guides for developing international Windows Phone apps have just been made available by the Windows Phone team.

Style guides provide instructions to help ensure that your app speaks to the user in the same tone, style and level of formality as Windows Phone itself. For example, should you say please or address the user as you and what level of formality is appropriate; should you use Sie or du in German? And how do you abbreviate words for a smartphone screen?

Translations of the individual terms and phrases, such as live tile, hub, pinch or stretch are also available through the Microsoft Language Portal online search.

 

Αγγλικά ονόματα θα χρησιμοποιεί, πλέον, η Βοτανική

Αγγλικά ονόματα θα χρησιμοποιεί, πλέον, η Βοτανική

Μια αθόρυβη «επανάσταση» εκσυγχρονισμού συνέβη από την 1η Ιανουαρίου 2012 στη Βοτανική, η οποία αποτόλμησε πλέον να υποδεχτεί τον 21ο αιώνα (με μικρή καθυστέρηση!), καθώς οι επιστήμονες που ασχολούνται με την ταξινόμηση και το «βάφτισμα» των νέων ειδών φυτών, που ανακαλύπτονται συνεχώς στον πλανήτη μας, αποφάσισαν να μην δίνουν μόνο λατινικά ονόματα, αλλά θα επιτρέπεται η χρήση και της αγγλικής γλώσσας στην επίσημη επιστημονική ονοματοθεσία.