Ορολογία δημοσίων συμβάσεων ΓΑΛ > ΕΛΛ
Το Τμήμα Ξένων Γλωσσών του Ιονίου έθεσε ονλάιν ένα πολύ καλό γλωσσάρι με πάνω από 800 όρους για τη μετάφραση δημόσιων συμβάσεων. Το γλωσσικό ζεύγος είναι Γαλλικά > Ελληνικά (και Ελληνικά > Γαλλικά).
Το Τμήμα Ξένων Γλωσσών του Ιονίου έθεσε ονλάιν ένα πολύ καλό γλωσσάρι με πάνω από 800 όρους για τη μετάφραση δημόσιων συμβάσεων. Το γλωσσικό ζεύγος είναι Γαλλικά > Ελληνικά (και Ελληνικά > Γαλλικά).
Όλοι μας ψάχνουμε συνέχεια για την απόδοση όρων προς τα Ελληνικά. Είτε γιατί δεν γνωρίζουμε την απόδοση, είτε γιατί θέλουμε να δούμε εάν η αποδοση που ξέρουμε συνεχίζει να χρησιμοποιείται. Σε μία τέτοια διαδικασία, η εύρεση σελίδων όπως αυτή του καθηγητή Πέτρου Καρκαλάσου στο ΤΕΙ Αθηνών είναι ανεκτίμητη.
Στη σελίδα αυτή ο καθηγητής έχει συγκεντρώσει αλφαβητικά όρους που θα λέγαμε ότι ανήκουν στον τομέα ΙΑΤΡΙΚΗ (εργαστήρια, ιατρική κτλ).