2ο Συνέδριο του ΕΚΕΜΕΛ για τη Λογοτεχνική Μετάφραση – Μάρτιος 2011
ΕΚΕΜΕΛ – «ΑΠΗΛΙΩΤΗΣ»
Το Ευρωπαϊκό Κέντρο Μετάφρασης Λογοτεχνίας και Επιστημών του Ανθρώπου (ΕΚΕΜΕΛ) διοργανώνει συνέδριο στις 19 και 20 Μαρτίου 2011 με θέμα…
Το Ευρωπαϊκό Κέντρο Μετάφρασης Λογοτεχνίας και Επιστημών του Ανθρώπου (ΕΚΕΜΕΛ) διοργανώνει συνέδριο στις 19 και 20 Μαρτίου 2011 με θέμα…
Translators, terminologists and even Subject matter experts (SMEs) are called upon to define, differentiate and translate terminology on a daily basis. There are many questions that will eventually lead to the A => B translation equivalency (or at least to a prevailing one). All of us can, and usually do, turn to traditional printed dictionaries or dictionaries on CD.
Ανακοινώθηκαν τα σχολεία απ’ όλες τις χώρες της Ε.Ε. που θα λάβουν μέρος στο Juvenes Translatores. Συγχαρητήρια στα ελληνικά σχολεία που μπήκαν στο διαγωνισμό!
Τα σχολεία τώρα μένει να δώσουν έως και 5 ονόματα μαθητών που θα συμμετέχουν. Οι μαθητές μπορούν να επιλέξουν να μεταφράσουν οποιοδήποτε κείμενο σε οποιαδήποτε από τις 23 επίσημες γλώσσες της Ε.Ε.. Φυσικά οι διοργανωτές συστήνουν αυτό που οι επαγγελματίες μεταφραστές πρέπει να έχουμε ως κανόνα, ότι δηλαδή το καλύτερο είναι να μεταφράζει κανείς προς τη μητρική του γλώσσα ή τουλάχιστον την ισχυρότερη γλώσσα που κατέχει και στην οποία μπορεί να εκφραστεί ευκολότερα.
Συγχαρητήρια, λοιπόν, στα σχολεία:
Η Ελληνική Εταιρεία Ορολογίας (ΕΛΕΤΟ), σε συνεργασία με το Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών (ΕΚΠΑ), το Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης (ΑΠΘ), το Πανεπιστήμιο Κύπρου (ΠΚ), το Τεχνικό Επιμελητήριο Ελλάδας (ΤΕΕ), τον Οργανισμό για τη Διάδοση της Ελληνικής Γλώσσας (ΟΔΕΓ) και άλλους φορείς που θα ανακοινωθούν στην ιστοσελίδα του Συνεδρίου διοργανώνουν το 8ο Συνέδριο “Ελληνική Γλώσσα και Ορολογία”. Το Συνέδριο θα διεξαχθεί στην Αθήνα στις 10‑12 Νοεμβρίου 2011.