30th International Conference on Lexis and Grammar
Nicosia, Cyprus 2011
5-8 October 2011
The thematic session of the 30th International Conference on Lexis and Grammaris dedicated to Light/Support Verb Constructions, including, but not limited to:
Nicosia, Cyprus 2011
5-8 October 2011
The thematic session of the 30th International Conference on Lexis and Grammaris dedicated to Light/Support Verb Constructions, including, but not limited to:
Αντιγράφω από το ιστολόγιο του φίλτατου Θεόδωρου Μωυσιάδη:
Erst kommt das Fressen, dann kommt die Moral, έγραφε ο Μπρεχτ στην Όπερα της πεντάρας. Αν μείνουμε μόνο στον χρονικό χαρακτήρα αυτής της πρότασης, οπωσδήποτε θα εκπλαγούμε παρατηρώντας πώς και σε ποιον βαθμό αυτή η βασική ανάγκη για τροφή έχει επηρεάσει τον τρόπο ομιλίας μας. Αν αναλογιστούμε ότι τα πρώτα γραπτά μνημεία τής Ελληνικής είναι κατάλογοι κυρίως τροφίμων (της Μυκηναϊκής εποχής, π.χ. μέλι, σίτος, λάδι), θα εντυπωσιαστούμε ακόμη περισσότερο όταν συνειδητοποιήσουμε ότι το διατροφικό λεξιλόγιο έχει διεισδύσει σε αναρίθμητους τομείς τής ομιλίας, επεκτείνοντας το γνωσιακό του πεδίο και αφήνοντας το αποτύπωμά του στη σκέψη.
Στοιχεία για αυτή τη συναρπαστική πορεία παρουσιάζει ο καθηγητής κ. Γεράσιμος Ρηγάτος στο καινούργιο βιβλίο του Η διατροφική παράδοση στην Ελλάδα. Ιστορικές και πολιτιστικές διαδρομές (Αθήνα 2010, Βήτα Ιατρικές Εκδόσεις). Οι διατροφικές αντιλήψεις και συνήθειες των ομηρικών χρόνων, της ιπποκρατικής εποχής, οι συμβουλές τού Γαληνού, του Ορειβασίου και μεταγενέστερων ιατρών, τα συμπόσια και οι παράσιτοι, τα μηνολόγια και τα προδρομικά τού μεσαίωνα συναθροίζονται σε ένα εξαιρετικό ανάγνωσμα, που ξεκινάει από τη διατροφή και καταλήγει πάντοτε στη γλώσσα.
I found this hilarious comic strip about trochees from the site “XKCD“. Hope you enjoy it!
Στο πλαίσιο του Ευρωπαϊκού Προγράμματος Culture, γίνονται δεκτές αιτήσεις για χρηματοδότηση από το σκέλος 1.2.2 του προγράμματος, Σχέδια λογοτεχνικής μετάφρασης, για το έτος 2012. Σύμφωνα με τον δημοσιευμένο οδηγό, αυτό το σκέλος αποσκοπεί στην προώθηση της διάδοσης της ευρωπαϊκής λογοτεχνίας στους Ευρωπαίους πολίτες μέσω της υποστήριξης της μετάφρασης της ευρωπαϊκής λογοτεχνίας υψηλής ποιότητας στις διαφορετικές γλώσσες των χωρών που συμμετέχουν στο πρόγραμμα. Ενθαρρύνονται οι αιτήσεις από εκδότες ή εκδοτικούς οίκους που επιθυμούν να μεταφράσουν έργα συγγραφέων οι οποίοι έχουν κερδίσει το βραβείο λογοτεχνίας της Ευρωπαϊκής Ενωσης. Επιπλέον, προκειμένου να ενθαρρυνθεί η ευρωπαϊκή ολοκλήρωση, θα δοθεί ιδιαίτερη προσοχή στη διάδοση λογοτεχνικών έργων γραμμένων στις γλώσσες των χωρών που εντάχθηκαν στην Ε.Ε. από το 2004 και μετά.