'The debate about how far language ought to be allowed to evolve is an old one.' Illustration: Adam Howling for the Guardian

Why do they adopt an error-hunting mindset?

Why do they adopt an error-hunting mindset?

‘The debate about how far language ought to be allowed to evolve is an old one.’ Illustration: Adam Howling for the Guardian

Think of the word “atrocity”, and certain appalling behaviours spring to mind. Add “barbaric”, and the picture gets worse. How about a barbaric atrocity that’s “detestable” and provokes “horror”? At this point, it’s surely time for a UN intervention. We must act to halt this outrage! Except that all the words just quoted come from discussions of the uses and abuses of English. Simon Heffer, in his recent book Strictly English, thinks the so-called “greengrocer’s apostrophe” is an atrocity, and that academics write barbarically; William Zinsser’s guidebook On Writing Well also condemns some usages as atrocities, and others as detestable. Meanwhile, contributors to a BBC debate on Americanisms earlier this year spoke of their “horror” and “hate” in reaction to phrases that made them “feel the rage rising”. The debate about how far language ought to be allowed to evolve is an old one. But all this fury raises a more specific psychological question: what are people so angry about?

Why cross reference is good for a translator’s health…

In a forum far far away removed from reality, users (I am polite by giving a plural here) decided to enlighten the rest of the Greek translation world by providing translation equivalencies en masse; everyday; every minute of the hour. So in a proud posting today under the Medical field they have entered the translation of “eluded” with “προϊόν έκλουσης“. So far everything is right EXCEPT that the text this person quotes states in English: “Add …”AW2 BUFFER” … and centrifugate at 14000 rpm … remove the eluded product“. The source this person quotes for this translation equivalent is taken from EUROLEX but the person failed to note that the text is not medical but talks about characteristics of olive oil and olive-residue oil and on the relevant methods of analysis (link to the source here). What did this person do wrong you might ask? He/She used a translation equivalency from CHROMATOGRAPHY for a term requiring translation in the MEDICAL field.

 

 

At this point

Noam Chomsky, BBC HardTalk 18/11/2009

 

 

Noam Chomsky is one of the world’s most prominent and controversial public intellectuals. He is an internationally renowned professor of linguistics, but he is also a longstanding critic of US foreign policy and the influence of big business over the American government.

Noam Chomsky told HARDtalk the war in Afghanistan is “immoral”

He spoke to Stephen Sackur in a HARDtalk interview recorded on 3rd November 2009.