Φίλες και φίλοι, Το Ινστιτούτο Νεοελληνικών Σπουδών παραδίδει στο αναγνωστικό κοινό, σε νέα έκδοση, σε μονοτονικό σύστημα, τις μεταφράσεις της Ιλιάδας και τηςΟδύσσειαςτων Ν. Καζαντζάκη και ο Ι. Κακριδή, σπουδαία μνημεία νεοελληνικού λόγου που κέρδισαν την εκτίμηση των φιλολόγων και την αγάπη των αναγνωστών από τότε που πρωτοκυκλοφόρησαν, το 1955 και το 1965 αντίστοιχα. Ακούγεται συχνά, και είναι σωστή, η άποψη ότι για τους μεγάλους συγγραφείς της αρχαιότητας κάθε γενιά δημιουργεί τη δική της μετάφραση. Είναι όμως εξίσου σωστό πως ορισμένες μεταφράσεις, καταξιωμένες για την πιστότητα, την ποιότητα και το ήθος τους, γίνονται με τη σειρά τους κλασικά…
Day: April 29, 2015
Ορολογία δημοσίων συμβάσεων ΓΑΛ > ΕΛΛ
Το Τμήμα Ξένων Γλωσσών του Ιονίου έθεσε ονλάιν ένα πολύ καλό γλωσσάρι με πάνω από 800 όρους για τη μετάφραση δημόσιων συμβάσεων. Το γλωσσικό ζεύγος είναι Γαλλικά > Ελληνικά (και Ελληνικά > Γαλλικά).
Medical Glossary ENEL – 2015
Όλοι μας ψάχνουμε συνέχεια για την απόδοση όρων προς τα Ελληνικά. Είτε γιατί δεν γνωρίζουμε την απόδοση, είτε γιατί θέλουμε να δούμε εάν η αποδοση που ξέρουμε συνεχίζει να χρησιμοποιείται. Σε μία τέτοια διαδικασία, η εύρεση σελίδων όπως αυτή του καθηγητή Πέτρου Καρκαλάσου στο ΤΕΙ Αθηνών είναι ανεκτίμητη. Στη σελίδα αυτή ο καθηγητής έχει συγκεντρώσει αλφαβητικά όρους που θα λέγαμε ότι ανήκουν στον τομέα ΙΑΤΡΙΚΗ (εργαστήρια, ιατρική κτλ).