Η ΠΕΕΜΠΙΠ στην 13η ΔΕΘΒ: Ανοιχτό εργαστήρι συλλογικής λογοτεχνικής μετάφρασης ισπανικά-ελληνικά

Η ΠΕΕΜΠΙΠ στο Στέκι της Μετάφρασης, 13η Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης – 12-15 Μαΐου 2016  «Haciendo las cosas mal» ΑΝΟΙΧΤΟ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ συλλογικής λογοτεχνικής μετάφρασης ισπανικά – ελληνικά ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗΣ Την Κυριακή 15 Μαΐου και ώρα 17:00 – 19:00, στην Αίθουσα Νικόλας Γερμανός (Περίπτερο 8, Helexpo) και στο πλαίσιο του Φεστιβάλ μετάφρασης της 13ης Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης, η Πανελλήνια Ένωση Επαγγελματιών Μεταφραστών Πτυχιούχων Ιονίου Πανεπιστημίου (ΠΕΕΜΠΙΠ) διοργανώνει εργαστήρι συλλογικής μετάφρασης από τα ισπανικά στα ελληνικά. Το κείμενο που επιλέξαμε ως «πρώτη ύλη» για το εργαστήρι –με την άδεια του συγγραφέα– είναι ένα απόσπασμα από το μυθιστόρημα με…

Diachronic Change in New Englishes: Prospects and Challenges

poetry

Diachronic Change in New Englishes: Prospects and Challenges Full-day workshop at ISLE 4 in Poznań, Poland, 18-21 September 2016 Convenors: Robert Fuchs (University of Münster), Thorsten Brato (University of Regensburg) and Ariane M. Borlongan (Tokyo University of Foreign Studies) Outline The last two decades have seen a dramatic upsurge in corpus-based research on New Englishes, largely thanks to the International Corpus of English project (ICE, Greenbaum 1991). The two primary aims of this research program were, arguably, to (1) uncover patterns of unity and diversity among these varieties, i.e. how…